Fooday Logo for Mobile
動吃動吃動吃
LV 13|グルメ初心者

饃膳坊陝西風味料理

昼食15 人$950
約1か月前

二階には15人が座れる大きな円卓があり、非常に素晴らしいです。歌を歌えるようです。何年か営業している感じですが、環境は清潔で快適で、装飾は全て陝西風で、兵馬俑もあってとてもクールです。
私たち15人は大勢で非常に満腹になり、料理もとても特徴的でした。ただ、一階は満席で二階には2つのテーブルのお客さんがいるため、料理の提供が少し遅れました。羊肉串、蹄筋、大盘鸡、羊肉スープ、そして奶酥豆腐はすべてとても美味しくてしっかりとした味でした。どれだけ本格的かは分かりませんが、美味しいことは確かです。歌を歌ったりお酒を飲んだりするのも素晴らしいです。

陝西
兵馬俑
一階(2階には6つの個室の大テーブルがあります)
四人用のテーブル
熱炒半天花 in Japanese is "熱炒半天花" (the text is specific to a dish and thus may not have a direct translation). It may be pronounced as "ネッソウ ハン テンカ". If you need further information or context about this dish, please let me know!
温暖の腰柳
饅頭(一組最大2片)
鮮膳煲羊鍋の翻訳は「新鮮な羊肉鍋」です。
大盤鶏 (大盤鸡) in Japanese is "大盤鶏" (おおばんちー).
オレンジジュースの魚のフライ
醋椒雙耳 in 日本語 is "酢椒双耳".
炸香菇 in 日本語 is "揚げたしいたけ".
香酥羊串 in 日本語 is "香ばしい羊の串焼き" (Kōbashii hitsuji no kushi-yaki).
酥炸肋邊肉の翻訳は「揚げリブ」です。
椒麻蹄筋 translates to 日本語 as "椒麻牛筋" (しょうまぎゅうきん) or "ピリ辛牛筋" depending on the context. It refers to a spicy dish made with beef tendons.
蔥香鶏腿巻き
嗆土豆絲 translates to 日本語 as "ジャージャー麺".
小魚娃娃菜 translates to 日本語 as "小魚のうつぼ菜".
香爆牛肚 translates to 日本語 as "香ばしい爆辛の牛の内臓" or "香爆牛の内臓," depending on the context.
奶豆腐酥 translates to 日本語 as "豆腐のパイ" (Tōfu no pai).
羊肉泡饃 is translated to 日本語 as "羊肉泡饃" (you can keep it as is, as it refers to a specific dish). However, if you want a description, you could say "羊肉で作ったスープとパンの料理" which means "a dish made with lamb and bread in soup."
内蔵のFoocaカメラで料理の写真を撮り、リアルなレストランレビューを書いて、追加収入を得よう。あなたの投稿、一つ一つに価値があります!

店舗情報​

饃膳坊陝西風味料理台北市中山區吉林路125-3號
陝西料理NT$950~NT$950
1 件のレビュー
Featured Image 1
banner-1banner-2banner-3