Fooday Logo for Mobile
動吃動吃動吃
LV 13|グルメ初心者

老吧bar aged

夜食4 人$900
9日前

雙連捷運站からそれほど遠くない路地に位置しており、とても便利です。店の面積は小さいですが、必要なものはすべて揃っていて、雰囲気もなかなか良いです。
カクテルの種類が豊富で、様々なスタイルが楽しめます。特に梅琴感二倍調酒はジンをベースにしており、飲みやすくやや甘く、清涼感があります。これがいわゆる「妹酒」なのでしょうか?とても美味しかったですし、食べ物もなかなか美味しかったです。全体的にとても良い感じでした。

門口 (monk口) in Japanese translates to "入口" (iriguchi), which means "entrance."
招牌 in Japanese is translated as "看板" (かんばん).
バーテーブル
包廂 in 日本語 is translated as "個室" (こしつ).
テーブル
推薦 (suisen)
調酒 translates to 日本語 as "カクテル作り".
調酒 translates to 日本語 as "調整された飲み物" or simply "カクテル". If you are referring specifically to the act of mixing drinks or bartending, you may also say "カクテル作り".
每日推薦 translates to 日本語 as 「毎日のおすすめ」.
無酒精、熱調酒
ウィスキー、ビール
食べる
「食べる」
包容多様なもの
梅琴感 in Japanese is translated as "梅琴感" since it is already in Japanese. However, if you meant to ask for its meaning or an explanation, please clarify!
松露ポテトフライ
老吧 in Japanese is translated as 老人よ (ろうじんよ, rōjin yo), though it could also mean "Let's get old" depending on the context. If you have a specific meaning in mind, please provide more context for an accurate translation.
注意事項
内蔵のFoocaカメラで料理の写真を撮り、リアルなレストランレビューを書いて、追加収入を得よう。あなたの投稿、一つ一つに価値があります!

店舗情報​

老吧bar aged台北市中山區民生西路45巷3弄3號
バーNT$900~NT$900
1 件のレビュー
Featured Image 1
banner-1banner-2banner-3