Fooday Logo for Mobile
動吃動吃動吃
LV 35|グルメの将

Wagyu mania

台北市焼肉
10か月前
夕食4 人NT$3,500

日本和牛焼肉専門店で、環境はシンプルで清潔感があり、明るいです。座席の配置は広々としていて、油煙の匂いもなく、専門のスタッフが肉を焼いてくれるので、牛肉の切り方や焼き加減を完璧に表現しています。

今回はmaniáセットの4人5880円のコースを注文しました。牛タン3種類に加え、様々な部位で異なる食感の牛肉が楽しめます。各部位は一人一切れですが、種類が豊富なので和牛としてはこのような組み合わせが気に入っています。何しろ、油分が多い部位もあるので、お好きな方は追加オーダーも可能です。また、1つの部位はリブアイで、焼きあがった後に静置し、再度焼いて切り分けると非常にお得です。サービスも親切で、焼く技術もプロフェッショナルで、大変満足しています。

門口 translates to 日本語 as "門口" (the term is already in kanji). If you need a more contextual translation, it can mean "entrance" or "gateway" in some contexts.
和牛 (Wagyū)
酒単
紅白酒の翻訳は「こうはくしゅ」となります。
清酒の翻訳は「日本酒」です。
酒水 translates to 日本語 as "酒と水" or simply "酒水" if referring to both alcohol and water.
限定メニュー
牛胃の翻訳は「ウシの胃」です。
牛舌3種 translates to 日本語 as "牛舌の3種".
扇子肉、角切り
フィレ、リブアイ、横隔膜
The translation of "肋眼心" to Japanese is "肋眼心" as it appears to be a specific term or name. If you need a different type of translation or explanation, please provide more context!
香菇、節瓜の翻訳は「シイタケ、ズッキーニ」です。
翼板 (yokuban)
牛肝 translated to 日本語 is "牛の肝" (うしのきも).
牛心、牛腸
厚切牛舌 translates to 日本語 (Japanese) as "厚切りの牛タン".
The translated text in Japanese (日本語) is: 肋眼心. (Note: The term "肋眼心" does not appear to have a direct or commonly understood translation in Japanese. It may be a specific term or a name.)
炭火焼き
内蔵のFoocaカメラで料理の写真を撮り、リアルなレストランレビューを書いて、追加収入を得よう。あなたの投稿、一つ一つに価値があります!

店舗情報​

Wagyu mania台北市大安區樂利路58號1樓
焼肉NT$3,500
1 件のレビュー
Featured Image 1
banner-1banner-2banner-3