Fooday Logo for Mobile
動吃動吃動吃
LV 36|グルメの将

とても特別な火鍋で、大きな道路の横に位置し、環境は清潔で明るく快適で豪華です。個室もテーブルもあり、蒸気鍋を使用しています。食材を順番に蒸し、一つずつ蒸し上がれば食べるスタイルで、野菜や海鮮、肉類のエッセンスが鍋の底に残り、ご飯を蒸すときにとても特別な風味が出ます。

食材はすべて新鮮で、エビ、カニ、ロブスター、ホタテ、アワビ、サザエ、石斑魚などがあり、さまざまな野菜や牛肉、豚肉も非常に新鮮で甘みがあります。そして最後には鍋の底でできる雑炊があり、そのエッセンスがとても美味しいです。テーブルの側でのサービスは口を動かすだけで大丈夫ですが、どうやらすべてセットメニューの形式になっているようです。

外観
門口 in 日本語 is "門口" (the same as in Chinese). It can refer to an entrance or gate. If you’re looking for a more common Japanese term, you might use "入り口" (iriguchi) which means "entrance."
蒸気鍋
双人パッケージ
十人套餐の翻訳は「十人分のセットメニュー」です。
蒸気鍋
蝦 (Ebi)
蛤蜊 (あさり)
牛五花 in Japanese is "牛バラ" (Gyū Bara).
扇貝絲瓜 is translated to 日本語 as "扇貝スイカ" or "扇貝ズッキーニ" (depending on context). However, "扇貝絲瓜" might refer to "シェルズッキーニ," which literally means "shell zucchini." The specific translation can vary based on the intended meaning.
干貝鮑魚 in Japanese is 干し貝とアワビ.
石斑魚 is translated to 日本語 as "ハタ" (hata).
内蔵のFoocaカメラで料理の写真を撮り、リアルなレストランレビューを書いて、追加収入を得よう。あなたの投稿、一つ一つに価値があります!

店舗情報​

漉 海鮮蒸氣鍋 松江店10456台北市中山區松江路76號1樓
魚介料理NT$1,500
1 件のレビュー
Featured Image 1
banner-1banner-2banner-3