Fooday Logo for Mobile
動吃動吃動吃
LV 36|グルメの将

明壽司

台北市寿司
約1年前
昼食2 人NT$4,300

板前寿司 明寿司は、長年のミシュラン一つ星の名店で、環境は清潔で明るく快適です。入ると、日本に来たような気分になり、雰囲気がとても気に入りました。入ると大きめのカウンターがあり、その後に2つの小さめなカウンター個室があります。今日は小さな部屋の8席で食事をしました。

清酒は品揃えがよく、冷酒ポットで水で冷やすのも便利です。前菜はシンプルに見えますが、余分な飾りがなく美味しいです。寿司を食べ始める前から高評価でしたが、寿司が始まると、口に入れた時の温度、米の湿度、一口の大きさ、全体的な塩味の変化などが非常に良かったです。板前寿司の経験はあまりありませんが、こちらは本当に気に入りました。ミシュラン一つ星はやはり基準がありますね。今後はこの店を基準に他の店を比較したいと思います(機会があれば)。

招牌 in 日本語 is translated as "看板" (かんばん).
門口 in 日本語 is "門口" (もんこう), which is usually understood as "gate" or "entrance" in a broader context.
小包廂 translates to 日本語 as "小包み室" or "小箱" depending on the context.
餐具 in 日本語 (Japanese) is "食器" (shokki).
選清酒杯 translates to 日本語 as "選ばれた清酒の杯".
ペアリング
清酒 translates to 日本語 as "日本酒".
比目魚 translates to 日本語 as "ひらめ" (hirame).
松葉蟹 (まつばがに)
鮑魚は「アワビ」と訳されます。
白燒 in Japanese is 白焼き (しらやき).
柴魚 in 日本語 is translated as "鰹節" (かつおぶし).
馬頭魚 in Japanese is "メバル" (Mebaru).
烏魚子 (からすうおこ)
鮪魚手巻き
花枝 in 日本語 is "花枝" (it is the same in both languages). However, if you are looking for a more descriptive translation, it means "flower branch" in English.
中腹 (Chūfuku)
大腹の翻訳は「big belly」となりますが、文脈に応じて意味が異なる場合があります。
赤身
鯛魚 translates to 日本語 as "タイ" or "鯛" (which means "sea bream").
海胆寿司
玉子焼き
味噌汁
水果 in 日本語 is フルーツ.
一星
内蔵のFoocaカメラで料理の写真を撮り、リアルなレストランレビューを書いて、追加収入を得よう。あなたの投稿、一つ一つに価値があります!

店舗情報​

明壽司台北市中山區雙城街25巷6-3號
寿司NT$4,300
1 件のレビュー
Featured Image 1
banner-1banner-2banner-3