Fooday Logo for Mobile
動吃動吃動吃
LV 36|Foodie Commander

I heard that the Guizhou hot pot, which has been quite popular recently, has a broth that is not what you typically expect, and it’s neither the numbing nor spicy flavor commonly found in Sichuan style. Instead, it has a flavor that I’ve never experienced before. The environment is pretty standard, and the service feels a bit casual, but that doesn’t detract from enjoying the food.

I ordered two types of broth: tomato and various beans. The taste of the tomato was relatively ordinary, while the flavor of the mixed beans was hard to describe. Personally, I didn’t really like it that much. The other hot pot ingredients and stir-fried dishes were okay, but I still prefer Chengdu hot pot more.

The translation of "門口" to English is "entrance" or "doorway."
Seating area
Menu
Sauce
The translation of "痘痘鍋底" to English is "pimple pot base" or "acne pot base."
Tomato hot pot base
Tofu
The translation of "酥肉" to English is "crispy meat."
The translated text is "ice slurry."
Take a photo of your food with the Fooca camera, and write a genuine dining review to earn extra income. Every meal comes with a reward!

Spot Info

松扣扣贵州火锅 海椒市店四川省成都市锦江区莲花东路35号1层
Guizhou cuisineCN¥100
1 review
Featured Image 1
banner-1banner-2banner-3