Fooday Logo for Mobile
動吃動吃動吃
LV 36|グルメの将

天天饅頭

台中市B級グルメ
10か月前
ブランチ4 人NT$6

台中第二市場の近くで、60年の歴史を持つ饅頭の小さなお店があります。揚げたての黄金色でパリッとした饅頭には、甘さ控えめで濃厚なあんこが詰まっています。毎日、饅頭を通じて甘さを感じられます。(店の紹介)

今回訪れた際は、ちょうど営業を始めたばかりだったため、列に並ぶことなくすぐに買えました。現包現炸で、アツアツを食べるのはとても良いです。甘さは控えめで、お茶やコーヒーと一緒にアフタヌーンティーの小さなお菓子としても適しています。

攤位 in 日本語 is "屋台" (やたい).
メニュー
老攤 in Japanese is translated as "老舗" (しにせ).
The translation of "現包" to Japanese (日本語) is "現包" as it appears to be a term or name that does not require translation. If you intended to refer to something specific, please provide more context!
The translation of "現炸" to 日本語 (Japanese) is "現炸" as it is a term that may refer to a specific concept or context. If you have a particular meaning in mind or want further clarification, please provide more context!
現包現炸 translates to the following in Japanese: 現包現炸 (This phrase does not have a standard translation in Japanese since it is a stylized term related to certain culinary contexts. It's often used in contexts referring to freshly made dishes, particularly in the context of fried foods or snacks.)
食べる食べる食べる
吃 in 日本語 (Japanese) translates to "食べる" (taberu), which means "to eat."
内蔵のFoocaカメラで料理の写真を撮り、リアルなレストランレビューを書いて、追加収入を得よう。あなたの投稿、一つ一つに価値があります!

店舗情報​

天天饅頭400台中市中區台灣大道一段336巷
B級グルメNT$10
1 件のレビュー
Featured Image 1
banner-1banner-2banner-3