Fooday Logo for Mobile
動吃動吃動吃
LV 35|グルメの将

北投駅の近くにあった手頃な鉄板焼きのお店は、再開発のために場所を移さざるを得なくなり、ここで改めて高級な鉄板焼きとして再出発しました。明るく快適で清潔な環境で、席は一つの大きなカウンターに20席未満。席数は減りましたが、品質は向上し、すべてのお客様に心を込めてサービスを提供しています。

コース料理は無メニュー形式で、1380元のコースにはスープ、パン、サラダ、アワビ、ホタテ、魚、エビ、デザートが含まれており、主食には牛肉、鶏肉、豚肉から選べます。牛肉はアメリカ産か日本の和牛から選択可能で、価格は同じですが、当然ながら重さは異なります。ですがこの価格帯で他の同類の鉄板焼きと比べると非常に実直だと思います。追加料金で活ロブスターを選ぶこともでき、多くの酒類も揃っていて、非常におすすめです。

門口 translates to 日本語 as "門口" (もんこう). However, if you are looking for a more common term for "entrance" in Japanese, you might use "入口" (いりぐち).
バー
活きたロブスター
南瓜のスープ
パン
蝦頭蒸蛋 in 日本語 is "エビ頭の蒸し卵".
干貝の日本語訳は「干し貝」です。
魚 (This is already in Japanese, meaning "fish.")
島根エビ
鮑魚サラダ
牛翼板の翻訳は「ウィングプレート」です。
炒飯 is already in Japanese kanji, and it translates to "fried rice" in English. In Japanese, it is pronounced "chāhan".
デザート
デザート
無菜單料理 translates to "Omakase" in English, which refers to a style of dining where the chef selects and prepares the dishes for the guests. In Japanese, it remains the same: 無菜単料理 (おまかせ).
内蔵のFoocaカメラで料理の写真を撮り、リアルなレストランレビューを書いて、追加収入を得よう。あなたの投稿、一つ一つに価値があります!

店舗情報​

十和田鐵板燒 東華店台北市北投區東華街二段182-3號
鉄板焼きNT$1,500
1 件のレビュー
Featured Image 1
banner-1banner-2banner-3