Fooday Logo for Mobile
動吃動吃動吃
LV 36|グルメの将

1977年3月29日の開幕から今まで、もうすぐ48年になります。本当に素晴らしいです。まだ戒厳令が敷かれていた時代から始まったバーで、その当時の盛況を想像するのは全くできません。こんなに長い年月を経てもなお、揺るぎない存在であり、私よりもずっと長く続いているので、私は全くコメントする資格がないですね、ハハハ~
酒類は皆さんに好評で、種類も豊富ですが、驚くべきは料理です。いいレストランに引けを取らないほどの料理で、フライドチキンはジューシーで、ホット炒めもとても良いです。炒めたハマグリを食べた後は、スープで煮た麺も楽しめるし、出てくるのは麺だけでなく、さらに海鮮も追加されるので、本当にすごいです~非常に新鮮で美味しくて、楽しいです。

#年末年始営業について
大晦日から初二までは3日間お休み、初三から通常営業します。

招牌 in Japanese is translated as "看板" (かんばん).
門口 translates to 日本語 as "門口" (also pronounced as "mon-kuchi" referring to the entrance or gate area).
装飾 (そうしょく)
喝 translates to 日本語 as "喝". It is often used as an expression or interjection, but it may not have a direct translation. If you meant something specific, please provide more context!
食べる
餐具 in 日本語 is "食器" (しょっき).
比薩
炸雞 translates to 日本語 as "フライドチキン".
モヒート
生ビール
炒蛤蜊 in 日本語 is "あさりの炒め物".
炒蛤蟆 in 日本語 is translated as "炒めたヒキガエル."
炒高麗菜 translates to 日本語 as "炒めたキャベツ".
魚香茄子 (ユシャンナス)
炒蛤蜊湯汁煨麵は「アサリのスープで煮た麺」と翻訳できます。
内蔵のFoocaカメラで料理の写真を撮り、リアルなレストランレビューを書いて、追加収入を得よう。あなたの投稿、一つ一つに価値があります!

店舗情報​

Green door bar 綠門老酒吧台北市中山區德惠街6-1號1樓
バーNT$1,000
1 件のレビュー
Featured Image 1
banner-1banner-2banner-3