Fooday Logo for Mobile
嗚啦
LV 4|グルメ新人

一開始は基本的な肉の盛り合わせが出てきました。
私たちは店員に牛肉の盛り合わせだけでいいと言ったのに、結局大きな皿が3つも出てきて、最後まで牛肉を追加注文しませんでした_(´ཀ`」 ∠)_

席に着くと、QRコードで肉や副菜を注文できるシステムが提供され、店員は約10分ごとにカートを押して来て、追加の皿をどうするか尋ねてくれます。また、店内には飲み物のセルフサービスバーがあり、さまざまなフレーバーのスムージー、缶のコーラ、スプライト、ティーバッグが提供されています。

受付には衣類用の芳香スプレーが用意されていて、心遣いが感じられます。結局、食べ終わると全身がすき焼きの香りになってしまいます🤣

🍚
副菜には「ルーローファン」を選びましたが、実際に来たのは牛肉炒飯に近く、少し煮汁に浸かっていましたが、本来期待していたルーローファンが食べられなかったのが残念でした🥹

🐮
牛胸腹肉は肉質が柔らかいですが、脂肪の割合が高いです。
板腱牛とアンガス牛は火の入れ具合に気をつけないと、繊維感が強くなってしまい、風味がより濃くなります。

🐷
梅花豚は普通で、特に香りはなく、肉質も特に良くありませんでした。

🦆
チェリーダックはすき焼きの味が強いせいか、あまり味が感じられませんでしたが、肉はかなり柔らかかったです。

🍦
デザートは最後の30分間に店員が尋ねてきて、マンゴーアイスクリーム、バニラアイスクリーム、あずきスープから選べます。私はマンゴーアイスクリームを選び、その上にマンゴーソースがかかっていました!

最初、店員は玉ねぎを炒めるのを手伝ってくれました。
牛胸腹の翻訳は「ビーフブリスケット」です。
板腱牛の翻訳は「バラ肉牛」です。
安格斯サーロイン
櫻桃鴨 translates to Japanese as "桜桃鴨".
梅花豬 in 日本語 (Japanese) is translated as "梅花豚" (Baika buta).
滷肉飯 is already in Japanese (it refers to a Taiwanese dish). However, if you want a description, in Japanese it can be written as "ルーロー飯" (pronounced as "Rūrohan").
飯後のデザートに、マンゴーアイスクリームを選びました。
内蔵のFoocaカメラで料理の写真を撮り、リアルなレストランレビューを書いて、追加収入を得よう。あなたの投稿、一つ一つに価値があります!

Foodayをダウンロードして、レストランのリアルなレビューをチェック!

新規ログインで無料カメラと30ポイントがもらえる!

コメント (1)

阿波卡
LV 32銅メダルマスター
那個滷肉飯有點跟預期的不一樣😂

店舗情報​

五麥壽喜燒鍋物106台北市大安區延吉街62巷1號
すき焼きNT$700
1 件のレビュー
Featured Image 1
banner-1banner-2banner-3