Fooday Logo for Mobile
動吃動吃動吃
LV 36|グルメの将

超過四十年的台菜老店、子供の頃から楽しんできた美味しさ、味も安定していて、清潔で明るく快適な環境、スタッフはほとんどが年配の女性で非常に親切でフレンドリー、経験豊富で手際も良く、このような企業を非常に尊敬しています。おそらく、ここは従業員に良く接しているので、長く働き続けているか、教育訓練にも力を入れているので、企業、従業員、消費者の三方良しという素晴らしい状況です。食事の部分は多くを語る必要はありません。さつまいものお粥、菜脯卵、蒸し卵黄肉、豆史新鮮牡蠣、潤餅、切仔麺……最後にはサービスで餅が出てきます。毎回同じような料理を頼んでも、お腹が満たされて満足感がありますし、価格も合理的で大好きです。

#年末年始も営業
初日は通常営業です。

招牌 translates to "signboard" or "shop sign" in Japanese. In Japanese, it can be written as **看板** (kanban).
メニュー
物語
蒸し卵黄肉
正宗のかんぴょう卵
干貝絲燴絲瓜 in Japanese is 干貝と糸瓜の煮込み.
地瓜粥
菜脯蛋の翻訳は「菜脯卵」です。
蒸し卵黄肉
潤餅 is already a term in Japanese that refers to a type of Taiwanese dish, often called "runbing" or "popiah" in other languages. If you're looking for a more detailed explanation or description, please let me know!
炒水蓮 translates to 日本語 as "水蓮を炒める" (mizuren wo itameru).
炒豬肝 in 日本語 is "豚レバーの炒め物".
豆史鮮蚵 translates to 日本語 as "豆製の新鮮なカキ".
薑絲小卷 (Ginger Shredded Small Squid)
干貝絲燴絲瓜 translates to 日本語 as "ホタテの細切りとへちまの煮込み".
紅燒肉 in 日本語 is "紅焼き肉" (こうしゃくにく).
招待麻糬 can be translated to 日本語 (Japanese) as "招待された餅" or if it's referring to a specific type of 'mochi' as an invite, it can remain the same as "招待麻糬". However, without additional context, the first options might be more appropriate.
壁面
内蔵のFoocaカメラで料理の写真を撮り、リアルなレストランレビューを書いて、追加収入を得よう。あなたの投稿、一つ一つに価値があります!

店舗情報​

欣葉台菜 南西店台北市中山區南京西路12號8樓
台湾料理NT$700
1 件のレビュー
Featured Image 1
banner-1banner-2banner-3